История Гранады в поэзии

Пересматривая Генриха Гейне, случайно наткнулась на следующее стихотворение, которое не могу не процитировать. Стихотворение величается "Мавританский царь", в котором повествуется печальная история последнего эмира Гранадского королевства, о том как он, передав ключи от Альгамбры католическим королям, отправляется в изгнание. 

Боабдил
МАВРИТАНСКИЙ ЦАРЬ

От испанцев в Альпухару
Мавританский царь уходит.
Юный вождь, он, грустный, бледный,
Возглавляет отступленье.
С ним -- на рослых иноходцах,
На носилках золоченых
Весь гарем его. На мулах --
Чернокожие рабыни;
В свите -- сотня слуг надежных
На конях арабской крови.
Статны кони, но от горя
Хмуро всадники поникли.
Ни цимбал, ни барабанов,
Ни хвалебных песнопений,
Лишь бубенчики на мулах
В тишине надрывно плачут.
С вышины, откуда видно
Всю равнину вкруг.Дуэро,
Где в последний раз мелькают
За горой зубцы Гранады,
Там, о коня на землю спрыгнув,
Царь глядит на дальний город,
Что в лучах зари вечерней
Блещет, золотом, багряным.
Но, Аллах, - о стыд великий! -
Где священный полумесяц?
Над Альгамброй оскверненной 
Видит царь позор ислама
И вздыхает сокрушенно
И потоком бурным слезы
По его щекам струятся.
Но царица - мать на сына
Мрачно смотрит с иноходца,
И бранит его, и в сердце
Больно жалит горьким словом.
"Полно, Боабдид эль-Чико,
Словно женщина ты плачешь
Оттого, что в бранном деле
Вел себя не как мужчина".
Был тот злой укор услышан
И она, с носилок спрыгнув,
Кинулась ему на шею.
"Полно, Боабдил эль-Чико,
Мой любимый повелитель!
Верь, юдоль твоих страданий
Расцветет зеленым лавром.
О, не только триумфатор,
Вождь, увенчанный победой,
Баловень слепой богини,
Но и кровный сын злосчастья,
Смелый воин, побежденный
Лишь судьбой несправедливой,
Будет в памяти потомков
Как герой вовеки славен".
И "Последним вздохом мавра"
Называется доныне
Та гора, с которой видел
Он в последний раз Гранаду.
А слова его подруги
Время вскоре подтвердило:
Юный царь прославлен в песне,
И не смолкнет песня славы
До тех пор, покуда струны
Не порвутся до последней
На последней из гитар,
Что звенят в Андалусии.


А вот тот же самый сюжет, рассказанный французским поэтом Теофилем Готье.

ЖАЛОБА МАВРА

Кто в горы на коне летит, боясь засады,
Бледнея и дрожа от эха скал?
То Боабдил - калиф прославленной Гранады,
Он мог бы умереть, но он бежал.

Где полумесяц был, крест ныне золотится:
Испанцам сдал Гранаду Боабдил,
А сам бежал от них и за свою столицу
Слезами, а не кровью заплатил.

Остановил коня он со скалою рядом
(Что "Жалобою мавра" названа),
Стремясь в последний раз найти Альгамбру взглядом,
Проститься с ней, пока она видна:

"Здесь был великим я калифом
И почитаем был как бог,
Альгамброй и Хенералифом
Гордиться перед миром мог.
Одно лишь имя Боабдила
Повсюду ужас наводило,
И триста жен в гареме было
За неприступною стеной...
Увы, войска мои разбиты,
Я сам, без крова, без защиты
Бегу... И вместо пышной свиты
Лишь тень моя спешит за мной...
О, рвитесь из груди, стенанья,
Глаза, ослепните от слез:
Позор и вечное изгнанье
Мне христианский бог принес!
Прощай, прощай, моя Гранада:
Гор снежно-розовых громада
И сказочных садов прохлада,
Прощай навек, любовь моя!
Твоих веселых рек теченье
И башен красное круженье
И наяву и в сновиденье,
Не видя, буду видеть я!"

Гид в Гранаде Анастасия Люпкес   
gid.granada@gmail.com
+ 34 625 875 082

Популярные сообщения

Отправить запрос на экскурсию

Имя

Электронная почта *

Сообщение *